CURRICULUM VITAE Y CUALIFICACIONES


Encontrará aquí una copia de mi CV, que contiene más información acerca de mi experiencia y del tipo de documentos que he traducido. Si desea recibir una copia de mi CV en formato pdf o desea ver mis cualificaciones o referencias de antiguos empleadores, haga click 
aquí.

También puede echarle un vistazo a mi perfil en la popular página para miembros de la comunidad de traducción Proz.com: 







LegFin Translations: Traducciones jurídicas, económicas y empresariales de calidad

Traducciones de calidad desde 2003.


EXPERIENCIA LABORAL

Empresa: Traductor autónomo
Cargo: Traductor de documentos jurídicos, financieros y empresariales
Fechas: Diciembre 2010 - Actualmente

Desde que dejé de trabajar en Linklaters he estado trabajando como traductor autónomo, colaborando tanto con agencias de traducción como con clientes finales, basados principalmente en España. En este tiempo he traducido una gran variedad de documentos, aunque siempre alineados con la experiencia adquirida en Linklaters, enfocándome en la traducción de documentos jurídicos de todo tipo, informes financieros/económicos/de inversión y cuentas anuales, material de marketing y documentos de procesos manufactureros/empresariales (Procedimientos Normalizados de Trabajo), licitaciones públicas para todo tipo de servicios/infraestructuras (energías renovables, construcción, transporte, banca nacional, etc.).

Abajo se presenta una lista de algunas de las agencias de traducción y empresas (clientes finales) con las que he trabajado en los últimos 3 años:

CLIENTE FINAL:
  • Abengoa
  • Obrascón Huarte Lain
  • Villar Mir
  • Ferrovial
  • FCC
  • Iberdrola
  • Mapfre
  • Inverseguros
  • Ahorro Corporación
  • Elzaburu
  • Ernst & Young
  • DLA Piper
  • Garrigues
  • Lowendalmasaï
  • AVIS
  • Bankia
  • Habitat
  • Toshiba
  • Comisión Europea
AGENCIA DE TRADUCCIÓN:
  • Aberdeen (España)
  • ABZ Online (España)
  • Access Europe (Reino Unido)
  • Arroyo Traducciones (España)
  • BCB Soluciones (España)
  • Dirdam (España)
  • Eagle Language Services (España)
  • Lingua Translations (España)
  • Protranslating (EEUU)
  • Seprotec (España)
  • T&S Traducciones y Tratamiento de la Documentación (España)
  • Translator Legal and Financial (España)
  • Tick Translations (España)
  • Tridiom (España)
  • Vaughan Translations (España)

Empresa: Linklaters, Madrid
Cargo: Traductor Senior, responsable del departamento de traducción
Fechas: Julio 2006 - Diciembre 2010

Trabajé durante muchos años como traductor interno senior para este bufete del “Magic Circle”. Al haberme incorporado a la empresa como traductor junior, recibí formación interna en la traducción jurídica/financiera para dotarme de los conocimientos necesarios para producir traducciones jurídicas y financieras de la más alta calidad y a los pocos años fui ascendido a traductor senior, con responsabilidad para el departamento entero. El despacho estaba compuesto por los siguientes departamentos y he realizado traducciones para todos ellos (se incluye una breve descripción del tipo de documentos que traducía):

  • Corporate – todo tipo de documentos relacionados con fusiones y adquisiciones de empresas, procesos de due diligence, reorganizaciones, UTEs y operaciones de private equity, además de folletos informativos, poderes, escrituras, contratos de agencia y de distribución, acuerdos de accionistas, estatutos sociales, cuentas anuales individuales y consolidadas, informes de buen gobierno corporativo y actas de reuniones de consejos de administración y de juntas de accionistas.
  • Project Finance and Infrastructures – documentos relacionados con los concursos públicos para grandes proyectos de ingeniería civil, contratos y documentos de licitación (Pliegos de Cláusulas Administrativas y Bases Técnicas) para proyectos tales como la construcción y operación de autopistas y carreteras de peaje, puertos marítimos, gasoductos y oleoductos, estaciones depuradoras de aguas residuales y de desalinización, proyectos de energías renovables (eólicos, solares, de hidroeléctrica) y minería. Además, documentos relacionados con la titulización del déficit tarifario español y el refarming del radioespectro en España.
  • Litigation – documentos relacionados con todo tipo de disputas mercantiles y asuntos concursales, incluyendo los documentos presentados al tribunal por el demandante/demandado (demandas, querellas, alegaciones, reconvenciones, etc.) y las resoluciones emitidas por los tribunales en relación con dichas disputas (autos, decisiones, fallos, etc.).
  • Capital Markets – documentos relacionados con asuntos regulatorios de mercados de capitales, “hechos relevantes” comunicados a la CNMV, Circulares publicados por la CNMV, además de la traducción entera de folletos informativos de salidas a bolsa y suscripciones de acciones.
  • Finance and Banking – documentos relacionados con reorganizaciones y asuntos concursales, además de la traducción de contratos bancarios, contratos de préstamos interbancarios y Circulares publicados por el Banco de España.
  • Intellectual Property and Data Protection – documentos de asesoramiento jurídico relativo a asuntos regulatorios transfronterizos y nacionales de protección de datos, inscripción de patentes, propiedad intelectual y marcas.
  • Competition/Anti-trust – documentos de asesoría legal relativa a asuntos de competencia en varias fusiones transfronterizas y nacionales, incluyendo documentos relacionados con investigaciones de competencia y los llamados “dawn raids”.
  • Employment – documentos de asesoría legal relativa a asuntos laborales transfronterizos y nacionales, incluyendo expedientes de regulación de empleo, implicaciones transfronterizas de cambios al ordenamiento jurídico en el ámbito del derecho laboral, prevención de riesgos laborales y la negociación de convenios colectivos.
  • Real Estate – contratos de arrendamiento y de venta y arriendo, contratos de construcción, contratos de compraventa, poderes y escrituras de todo tipo.

Empresa: Grupo Albion, Madrid
Cargo: Traductor
Fechas: Diciembre 2005 - Julio 2006

Trabajé para esta Agencia de Comunicaciones y Relaciones con Inversores como traductor y analista de prensa financiera. El trabajo consistía en monitorear la prensa financiera en relación con asuntos de interés para los clientes de la empresa y producir resúmenes de las noticias en inglés. También realizaba traducciones de notas de prensa, emails, contratos y muchos otros documentos.


Empresa: EuroPraxis Consulting, Madrid
Cargo: Traductor/Diseñador PowerPoint
Fechas: Diciembre 2004 - Diciembre 2005

Trabajé para esta empresa de consultoría estratégica como traductor y diseñador de presentaciones PowerPoint. El trabajo consistía en la creación de las presentaciones PowerPoint impartidas por los consultores a los clientes y su traducción al inglés, además de la traducción de muchos otros documentos en una gran variedad de áreas, e.g. Industria y Consumo, Telecomunicaciones, Energy & Utilities, Administraciones Públicas, Turismo y Ocio, Transporte, Instituciones Financieras, etc.

FORMACIÓN

ESTUDIOS UNIVERSITARIOS
University of Essex, Inglaterra - 1999-2003

Licenciado en Lingüística y Lenguas Modernas (Español e Italiano)
Nota final: Sobresaliente


BACHILLERATO
Richmond upon Thames College - 1996-1998

3 A-Levels en Español, Civilizaciones Clásicas y Ciencias de la Comunicación.